Edna St. Vincent Millay
Λίγα σύκα απ’ τα γαϊδουράγκαθα
κατηγορία: μετάφραση, ποίηση (δίγλωσση έκδοση)
πρόλογος-μετάφραση: Χαρίλαος Νικολαΐδης
επίμετρο: Ευαγγελία Κουλιζάκη
isbn: 978-618-5155-43-8
σελίδες: 70
Λίγα λόγια για την ποιήτρια:
Η Edna St. Vincent Millay (Έντνα Σεντ Βίνσεντ Μιλλέυ, 1892-1950) γεννήθηκε στο Μέιν των ΗΠΑ. Το 1923 έγινε η πρώτη γυναίκα που τιμήθηκε με το βραβείο Pulitzer για την ποίηση, μετά τη θέσπιση της συγκεκριμένης κατηγορίας βραβείων, ενώ το 1943 τιμήθηκε με το Robert Frost Medal για την προσφορά της στην αμερικανική ποίηση. Μέσα από το έργο της, οραματίστηκε και ανέδειξε σταθερά ένα νέο πρότυπο απελευθερωμένης γυναίκας δημιουργού. Τα Λίγα σύκα απ’ τα γαϊδουράγκαθα (A Few Figs From Thistles, 1920) είναι η δεύτερη ποιητική της συλλογή, και η πλέον γνωστή στο ευρύ κοινό ως προς τα ποιήματα τα οποία περιέχει. Μέσα από τη συγκεκριμένη συλλογή, η Millay επαναπροσδιόρισε όχι μόνο την ποίηση της, αλλά και –γενικότερα- τον ρόλο της γυναίκας ποιήτριας στο λογοτεχνικό στερέωμα, διευρύνοντας τα όρια του «επιτρεπτού» στον γυναικείο ποιητικό λόγο. Η Millay γιορτάζει την παροδικότητα του έρωτα. Απορρίπτει την συναισθηματολογία της χαμένης αγάπης, όχι όμως το συναίσθημα. Απελευθερώνεται από τα στερεότυπα του παρελθόντος.
Ποίημα από το βιβλίο:
Thursday
And if I loved you Wednesday,
Well, what is that to you?
I do not love you Thursday–
So much is true.
And why you come complaining
Is more than I can see.
I loved you Wednesday, –yes– but what
Is that to me?
*
Πέμπτη
Κι αν σ’ αγάπησα Τετάρτη,
Ε, τι σημαίνει αυτό για εσένα;
Πέμπτη στέρεψε η αγάπη –
Έτσι έχουνε τα δεδομένα.
Και γιατί παραπονιέσαι
Αδυνατώ ν’ αντιληφθώ.
Σ’ αγάπησα Τετάρτη, -ναι- για εμένα
Τι σημαίνει αυτό;