Select Page

«Κωνσταντίνος Παλαιολόγος», του Κωνσταντίνου Μούσσα

«Κωνσταντίνος Παλαιολόγος», του Κωνσταντίνου Μούσσα

Κωνσταντίνος Παλαιολόγος

Κωνσταντίνου Μούσσα

ΤΙΜΗ:7,95 Ε

  ΣΕΛΙΔΕΣ: 112

  ISBN: 978-960-558-237-1

 

Ο «Κωνσταντίνος Παλαιολόγος» του Κωνσταντίνου Μούσσα αποτελεί ένα πρωτότυπο πολύστιχο έμμετρο ποίημα, εμπνευσμένο από την ομώνυμη καζαντζακική τραγωδία. Το έργο ακολουθεί την πλοκή του δράματος του Καζαντζάκη, όμως παρουσιάζεται δια του στόματος του αφηγητή-Ποιητή, ο οποίος αποτελεί και το νέο πρόσωπο της ιστορίας, που βοηθά καταλυτικά στην εξέλιξη του ποιητικού δράματος.

 

Περί γλώσσας. Η δημοτική κοινή αναμειγνύεται με την κρητική διάλεκτο, πλάθοντας ένα γλωσσικό υπόστρωμα με δυναμική σύνταξη λόγου που εξυπηρετεί την ομοιοκαταληξία και τη δραματικότητα και λεξιλογικές επιλογές[1] που δημιουργεί μια κρητικίζουσα ατμόσφαιρα.

Περί ύφους. Οι ολιγόλογοι καζαντζακικοί στίχοι μετατρέπονται σε έμμετρα δίστιχα· ανασημειώνεται το νόημα, μεταπλάθεται η σύνταξη, αντιμετατίθενται λέξεις και φράσεις, ενώ προστίθενται ή αφαιρούνται τελείως στίχοι και σκηνές. Έτσι, το δράμα του Καζαντζάκη ως μεταποίηση αποδίδεται σε έμμετρο ποίημα με λυρικότητα και δραματικότητα, που διαφαίνεται έκδηλα σε κάθε στροφή.

Περί θεατρικής ποιητικότητας.Οι θεατρικές περιγραφές και οι σκηνικές οδηγίες μετατρέπονται σε έμμετρο κείμενο που απαγγέλλει ο Ποιητής. Φυσικά, το έργο διανθίζεται με περιγραφές και σκηνές εκτός του καζαντζακικού δράματος, χωρίς να αφαιρούν κάτι από την ιστορία, ενώ, αντιθέτως, εισάγουν με σαφήνεια νέους χαρακτήρες στην πλοκή της ιστορίας.

 

[από την εισαγωγή του βιβλίου]

 

Η υπόθεση εξελίσσεται σε τέσσερις πράξεις. Με τρόπο αριστουργηματικό παρουσιάζεται η αγωνία του Παλαιολόγου να διατηρήσει τις εύθραυστες ισορροπίες  ανάμεσα σε λαό και άρχοντες, σε ενωτικούς και ανθενωτικούς, στους γενναίους και σε εκείνους που είχαν ήδη παραδοθεί, στο ιερό καθήκον και την μάταιη ελπίδα για διαφυγή, στο φως της ελευθερίας και το σκοτάδι της υποταγής. Ο Κωνσταντίνος προσπαθεί να διασώσει ό,τι απέμεινε από το μεγαλείο μιας ολόκληρης εποχής, από την δόξα μιας χιλιόχρονης αυτοκρατορίας, της τελευταίας των Ελλήνων. Ο λαός της Πόλης τον κατηγορεί για τα επερχόμενα δεινά, η εκκλησία τον εχθρεύεται, οι σύμμαχοι τον απαρνιόνται. Απορρίπτει το ενδεχόμενο να εγκαταλείψει την Πόλη και να καταφύγει είτε στη Δύση είτε σε κάποια κτίση που θα του παραχωρούσε ο εχθρός.  Και μένει μόνος. Μαζί με λίγους πιστούς συντρόφους, θα δώσει την τελική μάχη για την Αθανασία και θα πέσει στα Τείχη της Πόλης των Πόλεων. Το δράμα κορυφώνεται τη στιγμή που  έντρομος ο λαός της Πόλης καταφεύγει θρηνώντας στην Αγιά Σοφιά όπου και πληροφορείται τον θάνατο του Αυτοκράτορα καθώς και το θαύμα του ενταφιασμού του στα θεμέλια του ναού, εκεί που πλέον θα κείτεται όχι νεκρός αλλά μαρμαρωμένος. Η αυλαία πέφτει.

 

«Έμεινα άφωνη. Καταπληκτική εργασία! Εξαίσια!

Μαρία Λαμπαρίδου Πόθου »

«Πρόκειται για μια σπάνια εργασία, γραμμένη με προσοχή, σε εξαιρετική γλώσσα και πιστή στο ύφος του μεγάλου Κρητικού.

Ένα ακόμη έργο του Κωνσταντίνου Μούσσα, που σου κινεί το ενδιαφέρον και που το διαβάζεις, χωρίς κόπο μέχρι την τελευταία σελίδα.

Έχουμε πραγματικά ανάγκη από τέτοιες σπουδαίες μελέτες.

Γρήγορα πρέπει να δούμε το βιβλίο αυτό και στο θέατρο.

Γιώργος Στασινάκης

Πρεσβευτής του Ελληνισμού

Πρόεδρος της Διεθνούς Εταιρείας Φίλων Νίκου Καζαντζάκη »

 

«Διάβασα τον Κωνσταντίνο Παλαιολόγο και  –επιτέλους– χάρηκα έναν στρωτό έμμετρο λόγο με έντονη επιρροή της Κρήτης.
Σαράντος Ι. Καργάκος»

 

Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ

Ο Κωνσταντίνος Μούσσας γεννήθηκε στον Πειραιά, σπούδασε Ιατρική και έχει εκδώσει ποιητικές συλλογές και μεταφράσεις. Ποιήματα, άρθρα και δοκίμιά του έχουν δημοσιευθεί σε περιοδικά λογοτεχνίας και εφημερίδες.

Είναι μέλος του Δ.Σ. της Πανελλήνιας Ένωσης Λογοτεχνών, της Φιλολογικής Στέγης Πειραιά, της Εταιρείας Ελλήνων Εικαστικών, της Royal Society of Literature (London/UK), του Icon Italia/Ministero dell’ Istruzione dell’ Università e della Ricerca, της Société européenne des auteurs (Paris/France) και της Società Dante Alighieri (Roma/Italia). Πρόσφατα έγινε τακτικό μέλος της Ελληνικής Εταιρείας Ιατρών Λογοτεχνών και της Διεθνούς Εταιρείας Φίλων Νίκου Καζαντζάκη.

Δημοσιευμένα έργα του είναι: Τα που θυμάμαι ξιστορώ (2001),  Σημεία στίξης (2015), Ιωλκός (2016), Αγνώστου πατρός (2016) –Βραβείο από τον Όμιλο για την UNESCO, Τεχνών, Λόγου και Επιστημών Ελλάδος–, Ορίζοντες (μετάφραση του έργου Orizzonti, Marcello Vitale, ποιητική συλλογή), (2016), 3η Ομαδική ποιητική συλλογή (2017), Τροπικοί Δείκτες (2017).

 

Αδημοσίευτα έργα με διακρίσεις: Ο Ηλίθιος του Φιοντόρ Ντοστογιέφσκι

–Βραβείο Πανελλήνιας Ένωσης Λογοτεχνών, Κατηγορία Δοκίμιο, Ποίηση, Βραβείο του Υπουργείου Πολιτισμού, Μακεδονική Καλλιτεχνική Εταιρεία, 21ος Διαγωνισμός Ποίησης–, Δοξαστικόν (ποίηση) – Βραβείο από τον Όμιλο για την UNESCO, Τεχνών, Λόγου και Επιστημών Ελλάδος, Ε΄ διαγωνισμός διηγήματος Έδεσσας, Βραβείο Ποίησης 2017 Λογοτεχνικό Σωματείο «Αλκυονίδες».

 

Επίσης, έχει μεταφράσει τα παρακάτω έργα: Τα φώτα του δρόμου (Mario Luzi, Eugenio Montale, Giuseppe Ungaretti, Poesie, δίγλωσση ποιητική συλλογή), Ποιήματα (Eugenio Montale, Quaderno di quattro anni), Ποιήματα (Giuseppe Ungaretti), Ποιήματα (Pier Paolo Pasolini), Ιταλοί ποιητές Ι-IX, Alberto Moravia (Οδοιπορικό στην Ελλάδα).

[1]Πολλές επιλογές του ποιητή τείνουν σε περισσότερο κρητικές λέξεις και εκφράσεις, όπως ενδεικτικά αναφέρονται: ζωή – ζήση, θεμέλιο – ριζιμιό, βάρδια – βιγλάτορας, ξέρω-κατέχω, ταιριάζει – πρέπει του, ακούω – γρικώ/γροικώ, κοιτώ – ξανοίγω κ.ά.

 

[1]Πολλές επιλογές του ποιητή τείνουν σε περισσότερο κρητικές λέξεις και εκφράσεις, όπως ενδεικτικά αναφέρονται: ζωή – ζήση, θεμέλιο – ριζιμιό, βάρδια – βιγλάτορας, ξέρω-κατέχω, ταιριάζει – πρέπει του, ακούω – γρικώ/γροικώ, κοιτώ – ξανοίγω κ.ά.

 

Επιμέλεια κειμένου

Υποβολή σχολίου

Ακολουθήστε μας!

Ημερολόγιο 2019 – Πρόσκληση

Προτεινόμενα Σχολικά Βοηθήματα

Κερδίστε το!

Εγγραφείτε στο newsletter

Οδηγός ιστοσελίδας

Αθήνα Παγκόσμια Πρωτεύουσα Βιβλίου

Υποβολή συμμετοχής!

Αρχείο

Είσοδος